Narodila som sa úžasnej slovenskej mame a vášnivému irackému otcovi v roku 1971, a to z veľkej lásky. Detstvo som strávila v dedinke Žlkovce a v mojej milovanej Trnave.
Vyštudovala som arabistiku a islámistiku spolu s anglicistikou na Filozofickej fakulte UK v Bratislave, kde som si z arabských štúdií urobila aj doktorát.
moja diplomatická kariéra
Bola som prvou ženou v slovenskej diplomacii pre oblasť Blízkeho východu a pracovala som v nej desať rokov. Ako diplomatka som pôsobila v Egypte (1997-2000), kde som zodpovedala za bilaterálne slovensko-egyptské, sudánske a jemenské vzťahy, ale aj za multilaterálku v rámci Ligy arabských štátov. Výsledkom mojich aktivít v oblasti školstva bolo otvorenie Lektorátu slovenského jazyka na Univerzite Ajn Šams v Káhire.
Po tri roky som otvárala Sezónne konzuláty SR v Kuvajte, kde som bola vedúcou misie. Na základe výsledkov mojej práce v politickej, obchodnej a kultúrno-školskej oblasti bolo v roku 2004 otvorené Veľvyslanectvo SR v Kuvajte. Ďalším sú doterajšie pôsobenia archeologických tímov – Slovákov na kuvajtskom ostrove Fajlaka a Kuvajťanov v slovenskej lokalite Liptovská Mara.
Po vpáde USA do Iraku ma MZV SR v rámci pôsobenia v Kuvajte poverilo zvláštnymi úlohami v Iraku. V spolupráci s českou a slovenskou protichemickou jednotkou v Kuvajte som sa tak ako prvý slovenský diplomat v roku 2003 dostala do Iraku. Na základe kontaktov s vedením 7. českej poľnej nemocnice v Basre som prešla povojnový Irak. Zmapovala som vyrabované Veľvyslanectvo Slovenska v Bagdade a mala som leví podiel na jeho znovuotvorení. Pripravila som pôdu pre pôsobenie ženijnej jednotky SR v Hille zameranej na odmínovanie a logisticky som vypomáhala pri jej fungovaní. Participovala som na odovzdaní humanitnej pomoci SR Iraku a pripravila som projekty slovensko-irackej spolupráce s Centrom humanitných operácií v Kuvajte.
svet biznisu
Po ukončení diplomatickej kariéry som vstúpila do sveta biznisu. Bola som konateľkou GCWare Middle East v Dubai Internet City. Firma v oblasti IT (dopravný informačný systém, systém pre vozové parky, riešenia pre bezpečnosť potrubí) pod mojím vedením obchodovala nielen v Spojených arabských emirátoch, ale aj v Ománe, Saudskej Arábii a Sýrii. Po návrate na Slovensko som pracovala v oblasti telekomunikácií a oblasti IT sa stále venujem.
môj literárny život
Napísala som viacero odborných aj populárno-náučných článkov a v spoluautorstve s Edgarom Jarúnkom „Návrh prepisu arabských slov do slovenčiny“, ktorý je základom pre Jazykovedný ústav Ľudovíta Štúra Slovenskej akadémie vied.
Do slovenčiny som preložila poviedky egyptských autorov Salámu Músá a na arabské pomery kontroverznú Nawál as-Saadáwí.
Svoje skúsenosti, vedomosti a zážitky zo života a návštev v krajinách Blízkeho východu som vložila do knižných publikácií „Arabský svet – Iná planéta?“, „Príbehy zo Sumhuramu“ a „Život po arabsky“. Všetky mi vyšli v delikátnom vydavateľstve Marenčin PT.
Knihy „Arabský svet – Iná planéta?“ a „Život po arabsky“ nazývam bibliou o Araboch a ich spoločnostiach a výstižne ich pomenovala jedna moja čitateľka ako "povinné čítanie pre všetkých, ktorí majú niečo dočinenia s touto časťou sveta".
Od novembra 2011 je na svete prvý zahraničný preklad v češtine Arabský svět - jiná planeta?, ktorý mi vydalo renomované české vydavateľstvo Mladá fronta. Od 13. septembra 2012 je na svete aj preklad aktualizovaného „Arabského sveta – Inej planéty?“ v poľštine pod názvom Arabski świat, kniha mi vyšla v poľskom vydavateľstve Prószyński i S-ka.
Po knihe „Arabský svet – Iná planéta?“ je stále dopyt a zároveň za 3 roky sa v arabskom svete toho veľa udialo. To bol dôvod, prečo som doplnila a rozšírila niektoré kapitoly. Výsledkom je 2. rozšírené vydanie, ktoré mi vyšlo v novembri 2012 v skvelom vydavateľstve Marenčin PT.
Ďalším krokom je vydanie mojej prvej knihy v angličtine. Sú ňou "Príbehy zo Sumhuramu", teda Tales from Sumhuram v podobe e-knihy. Od 22. novembra 2012 sú dostupné na americkom aj európskych amazonoch. Tales from Sumhuram sú aj na iTunes.
Od 29. novembra 2012 je na českom trhu Život po arabsku v perfektnom preklade od Emila Charousa. Je to ukážka schopnosti a vitality tohto pána, ktorý má 85 rokov! Kniha je nádherná, vydavateľstvo Mladá fronta si dalo záležať. Od 7.2.2013 je zasa pre poľských čitateľov dostupný preklad Żicie po arabsku" vydaný vo vydavateľstve Prószyński i S-ka.
rozhlasové seriály
Napísala som tri rozhlasové seriály. Prvým bol 3-mesačný 13-dielny seriál "Cesta po arabskom svete" odvysielaný v roku 2005 na rádiu Twist-Viva. Ďalším je seriál "Po arabsky" s piatimi časťami venovanými Jemenu, Ománu, Sudánu a Maroku + špeciálna relácia "Sviatky nás zbližujú". Seriál odvysielal Slovenský rozhlas prvýkrát v septembri 2012. Bol viackrát reprízovaný. Svoju knihu "Príbehy zo Sumhuramu" som adaptovala pre rozhlas a päť príbehov bolo odvysielaných v októbri 2012 na viacerých staniciach Slovenského rozhlasu. Seriál bol tiež viackrát reprízovaný.
ja a orientalistika
Slovenskému a českému čitateľovi a poslucháčovi približujem arabský svet cez relácie v rôznych slovenských a českých médiách, ako aj formou prednášok, besied či prezentácií. Som autorkou viacerých seriálov o arabskom svete, ako na rádiu Twist, Rádiu Devín.
Angažujem sa v Občianskom združení slovenských orientalistov Pro Oriente, s ktorými som vytvorila blog aktívny v rokoch 2010 a 2011.
Od júna mám vlastnú rubriku na webovej stránke Kartago tours ORIENT s Emíre.
Venujem sa kulturológii a politike krajín Blízkeho východu. Vzájomnou informovanosťou premosťujem slovenskú a arabskú kultúru.

